Tempah di Tsukiji Sushi Omakase

translation software.
The exact sentence will be Japanese, then English will be the correct sentence.
[Mengenai tempahan]
▶Sila ambil perhatian bahawa kami mungkin tidak dapat memenuhi permintaan anda untuk pemilihan tempat duduk.
▶Jika anda lewat lebih daripada 30 minit dari masa tempahan pada hari tersebut, ia akan dibatalkan. Harap maklum bahawa tiada bayaran balik untuk yuran pembatalan disebabkan kelewatan.
▶Untuk tempahan 11 orang atau lebih, sila hubungi terus kedai.
▶Kedai kami juga mengendalikan bahan-bahan yang menikmati wangian halus, dan [minyak wangi yang kuat] boleh mengganggu pelanggan lain.

[Mengenai tempahan kanak-kanak]
▶Menu kanak-kanak kini tersedia mengikut pilihan anda.
▶Tempahan untuk kanak-kanak di kaunter pada dasarnya adalah pelajar sekolah menengah rendah atau lebih tua, dan jika mereka boleh dimakan oleh orang dewasa dengan sedikit suka dan tidak suka, kami boleh menampung mereka.
▶Jika anda membawa kanak-kanak di bawah umur 7 tahun, sila tempah bilik peribadi. [Untuk pelanggan dari luar negara]
Bagi pelanggan yang tidak mempunyai nombor telefon Jepun, Di atas halaman bertukar daripada butang pemilihan bahasa di atas , kami minta bayaran pendahuluan. Sila ambil perhatian bahawa pelanggan yang tidak membayar selepas pengebilan akan dibatalkan.
▶Sila faham bahawa tiada bayaran balik untuk yuran pembatalan kerana kelewatan.
12 tahun dan ke bawah
7 tahun dan ke bawah

Permintaan

Jika anda mempunyai sebarang alahan atau bahan yang tidak disukai, sila isikan.

Butiran Tetamu

Kata laluan terlalu pendek (minima adalah 8 karakter)
Kata laluan terlalu lemah
Kata laluan mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu huruf besar, satu huruf kecil, satu nombor dan satu simbol.
Kata laluan tidak boleh mengandungi sebahagian daripada E-mel.
Kata laluan tidak sama dengan penegasan
Dengan menghantar borang ini, anda bersetuju dengan terma dan polisi yang relevan.