translation software.
The exact sentence will be Japanese, then English will be the correct sentence.
Забронировать места за стойкой можно в главном ресторане или в ресторане №2. Пожалуйста, приходите в главный ресторан, и мы проводим вас к стойкам в главном ресторане или к стойкам в ресторане №2.
Клиенты, которые не могут есть сырую рыбу, не будут допущены в ресторан.
Для бронирования столиков. Просьбы пересесть на места у стойки не принимаются.
При бронировании столиков на более чем 11 человек, пожалуйста, обращайтесь непосредственно в ресторан.
Столики и отдельные комнаты предоставляются при заказе минимум двух блюд для взрослых.
Столики и отдельные комнаты не предоставляются для 1 взрослого и 1 ребенка.
@@@@@@@@
【Следующий случай будет рассматриваться как отмена бронирования. Бронируя столик, вы соглашаетесь с правилами и условиями. Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с ними.】
▶При изменении расписания или количества человек в день бронирования или за день до бронирования взимается плата за аннулирование.
Плата за аннулирование составляет 100% в день аннулирования и 50% в день, предшествующий аннулированию, считая с 0:00 по японскому времени.
▶Если вы опоздаете более чем на 【30 минут】 в день назначенной встречи, встреча будет отменена.
Пожалуйста, поймите, что деньги за позднюю отмену не возвращаются.】
▶Отмену бронирования можно произвести, позвонив в ресторан или отменив заказ через систему бронирования (tablecheck).
Отмена по электронной почте не будет принята, пока мы не получим ответ от tsukijisushiomakase.
Отмена через систему бронирования (tablecheck) рекомендуется, но за отмену в день бронирования взимается 100%, а за отмену за день до этого - 50%.
▶Мы не разрешаем гостям с сильными ароматами, такими как 【духи】,【запах тела】, 【полувысохшая одежда】, приходить в наш ресторан, так как это может причинить неудобства другим гостям.
В таких случаях ответственность за отмену будет нести клиент, и будет взиматься 100% плата за отмену.
【Платежи не возвращаются.】
Пожалуйста, сообщите своим гостям о наличии свободных мест в ресторане, так как некоторые блюда имеют изысканный вкус. Пожалуйста, будьте внимательны к другим посетителям.
@@@@@@@@@@@@
【Резервирование для детей】
▶Детское меню состоит только из одной позиции.
▶Возраст детей, доступных за стойкой, - от 13 лет и старше. Мы можем разместить детей, если они могут питаться на уровне взрослого человека с небольшими предпочтениями и антипатиями.
▶Резервирование детей младше 7 лет ограничено отдельными комнатами. Бронирование мест у стойки или за столом будет отменено.
сообщить: 050-3201-6416
mail:tsukijisushiomakase@gmail.com